Clik Clak...Whirr
February 17, 2006 10:22 PM Subscribe
Clik. Clak. (embedded Quicktime video.) Short animated film featuring little robots who make their own language using Rube Goldberg contraptions.
I am astonished at how much I love this. Thank you.
posted by vacapinta at 11:13 PM on February 17, 2006
posted by vacapinta at 11:13 PM on February 17, 2006
that was so much better than I thought it would be from the description.
when the robots learn to appreciate homonyms from the kids mistake... awesome.
thanks for this.
posted by shmegegge at 11:21 PM on February 17, 2006
when the robots learn to appreciate homonyms from the kids mistake... awesome.
thanks for this.
posted by shmegegge at 11:21 PM on February 17, 2006
funny and sad... top-notch.
posted by lupus_yonderboy at 11:37 PM on February 17, 2006
posted by lupus_yonderboy at 11:37 PM on February 17, 2006
Now I want to curl up with a stiff drink and cry.
I have a soft-spot for doe-eyed artificial lifeforms.
posted by bcveen at 11:46 PM on February 17, 2006
I have a soft-spot for doe-eyed artificial lifeforms.
posted by bcveen at 11:46 PM on February 17, 2006
yes, it is sad, but I didn't want to give it away in the description!
posted by jann at 12:40 AM on February 18, 2006
posted by jann at 12:40 AM on February 18, 2006
Absinthe makes the heart grow fonder. Brilliant.
posted by Orange Goblin at 4:16 AM on February 18, 2006
posted by Orange Goblin at 4:16 AM on February 18, 2006
There's also a french version, presumably the original. Which makes me doubly impressed with the english puns.
Wonderful link, jann.
posted by ook at 5:23 AM on February 18, 2006
Wonderful link, jann.
posted by ook at 5:23 AM on February 18, 2006
There's also a french version, presumably the original. Which makes me doubly impressed with the english puns.
The French version is a treat! I was wondering why they needed three words to say "thimble" in the English one. And the "Noël au balcon, Pâques au tison"/"soleil en août, pâtée en croûte" reminded me of this Wiki on false proverbes in French which always cracks me up ("Noël aux tisanes, Pâques aux Rabannes," indeed).
posted by creeky at 8:44 AM on February 18, 2006
The French version is a treat! I was wondering why they needed three words to say "thimble" in the English one. And the "Noël au balcon, Pâques au tison"/"soleil en août, pâtée en croûte" reminded me of this Wiki on false proverbes in French which always cracks me up ("Noël aux tisanes, Pâques aux Rabannes," indeed).
posted by creeky at 8:44 AM on February 18, 2006
Damn Jann, this is both fabulous and heartbreaking. Thanks.
posted by Meredith at 9:54 AM on February 18, 2006
posted by Meredith at 9:54 AM on February 18, 2006
it really is wonderful, but so sad--an excellent excellent work.
posted by amberglow at 10:10 AM on February 18, 2006
posted by amberglow at 10:10 AM on February 18, 2006
Lovely.
posted by soundofsuburbia at 4:13 PM on February 18, 2006
posted by soundofsuburbia at 4:13 PM on February 18, 2006
I, of course, didn't need the subtitles.
posted by Robot Johnny at 4:31 PM on February 18, 2006
posted by Robot Johnny at 4:31 PM on February 18, 2006
it was odd that i was really moved by this, i liked it a lot.
posted by stilgar at 6:33 PM on February 18, 2006
posted by stilgar at 6:33 PM on February 18, 2006
omg, I LOVE this FPP! Great site jann, what a beauty! Thank you so much!
posted by nickyskye at 7:52 PM on March 2, 2006
posted by nickyskye at 7:52 PM on March 2, 2006
« Older Good enough to cease 'n' disist | Annexing Khuzestan - Newer »
This thread has been archived and is closed to new comments
posted by jonson at 11:06 PM on February 17, 2006