Sharron Kraus - Thrice Toss These Oaken Ashes
July 29, 2012 1:53 AM Subscribe
I have always loved this poem but, until tonight, never heard it sung. This has its merits.
posted by y2karl at 1:55 AM on July 29, 2012
posted by y2karl at 1:55 AM on July 29, 2012
oh ha ha it's the youtube comment. Really beautiful performance.
posted by kenko at 8:12 AM on July 29, 2012
posted by kenko at 8:12 AM on July 29, 2012
Yeah, wonderful poem and performance. Thanks, y2karl!
> And, for languagehat, albeit the quality of translation I know not, in Russian.
Thanks for that, too; it's quite a nice translation, though with a very different feel (more classical, and with a different rhythm; the first line could be retranslated as "Thrice wind around in a spiral the sparks from an oak tree"). Feldman, the translator, is an interesting guy, who's been a programmer and a philosopher as well as a poet; you get get an (automatically translated) version of his life here.
posted by languagehat at 8:24 AM on July 29, 2012
> And, for languagehat, albeit the quality of translation I know not, in Russian.
Thanks for that, too; it's quite a nice translation, though with a very different feel (more classical, and with a different rhythm; the first line could be retranslated as "Thrice wind around in a spiral the sparks from an oak tree"). Feldman, the translator, is an interesting guy, who's been a programmer and a philosopher as well as a poet; you get get an (automatically translated) version of his life here.
posted by languagehat at 8:24 AM on July 29, 2012
It's an amusing translation. The translator parsed the line "this cypress gathered at a dead man's grave" as subject-verb-prepositional phrase: the cypress has gathered at the grave, rather than having been gathered there.
posted by Nomyte at 3:29 PM on July 29, 2012
posted by Nomyte at 3:29 PM on July 29, 2012
Does anyone know that this is (or is not) the melody that Campion used? The performer says it is "a song that was written about 400 years ago", but she may or may not mean what I would tend to interpret that to mean.
posted by Flunkie at 4:13 PM on July 31, 2012
posted by Flunkie at 4:13 PM on July 31, 2012
« Older Gibbs Farm | The Humble Music Bundle Newer »
This thread has been archived and is closed to new comments
The Poetry Foundation - Thomas Campion 1567–1620
And, for languagehat, albeit the quality of translation I know not, in Russian.
posted by y2karl at 1:54 AM on July 29, 2012