An illustrator in Dali, China
December 10, 2015 10:46 AM Subscribe
Jason Pym is a British illustrator who has been living in Dali, China for 11 years. His love for his adopted city in an idyllic part of Yunnan province is plain to see. He also makes illustrations for Penguin Books China, and labels for his wife's homemade jam, featuring cos-playing dragons. (Here's a link in Chinese with more dragon-goodness.)
Oops, forgot to point out that the 2nd image in the Penguin Books link is the cover for Pride and Prejudice, with the words 'Pride' and 'Prejudice' in Chinese forming the body of the chickens.
posted by of strange foe at 10:51 AM on December 10, 2015
posted by of strange foe at 10:51 AM on December 10, 2015
I love this. What books are these ones for?
posted by quaking fajita at 11:25 AM on December 10, 2015
posted by quaking fajita at 11:25 AM on December 10, 2015
These are fabulous. Thank you.
posted by Jody Tresidder at 11:52 AM on December 10, 2015
posted by Jody Tresidder at 11:52 AM on December 10, 2015
"Rose petal jam"? Ok, I'm in.
posted by late afternoon dreaming hotel at 12:00 PM on December 10, 2015
posted by late afternoon dreaming hotel at 12:00 PM on December 10, 2015
quaking fajita, these don't look like they are for specific books, but posters for Penguin Books in China in general.
The second one has a car driving through a field of words from a famous poem - "From the side, a whole range; from the end, a single peak; Far, near, high, low -- no two parts alike. Why cannot I tell the true shape of Lu-shan? because I myself am in the mountain." "横看成岭侧成峰,远近高低各不同.不识庐山真面目,只缘身在此山中"
(Translation lifted from here - http://www.dictall.com/st/57/31/57319315B78.htm)
posted by of strange foe at 12:45 PM on December 10, 2015
The second one has a car driving through a field of words from a famous poem - "From the side, a whole range; from the end, a single peak; Far, near, high, low -- no two parts alike. Why cannot I tell the true shape of Lu-shan? because I myself am in the mountain." "横看成岭侧成峰,远近高低各不同.不识庐山真面目,只缘身在此山中"
(Translation lifted from here - http://www.dictall.com/st/57/31/57319315B78.htm)
posted by of strange foe at 12:45 PM on December 10, 2015
Aww, I loved visiting Dali. Thank you for posting. I still think about the rubing and rushan that I've found impossible to find in the U.S.: deep-fried and crispy local cheeses you can find on the street, much like the tofu vendors in his first painting.
posted by elisse at 9:20 AM on December 11, 2015
posted by elisse at 9:20 AM on December 11, 2015
« Older "Tintin mashups. Because the world needs them." | 'Why does a goat jump?' Newer »
This thread has been archived and is closed to new comments
posted by infini at 10:50 AM on December 10, 2015